-
Dit essay handelt over de visie van de beroemde humanist Erasmus op de jood en de joodse religie. In de Renaissance, maar ook in de Reformatie werden er hartstochtelijke pogingen gedaan om het jodendom van binnenuit te leren kennen door bestudering van het Hebreeuws. Erasmus had de paus er al dikwijls op gewezen dat hij zeer bezorgd was dat het jodendom in Europa hierdoor weer zou kunnen opleven. Volgens hem was er ‘voor de leer van Christus niets gevaarlijkers en vijandigers dan deze pest’. De herontdekking van het Hebreeuws zag hij als een bedreiging voor de Kerk zelf. ‘Het joodse volk verspreidt met zijn afgrijselijke verhalen in de talmoed (...) niets dan stank. In Italië leven veel joden (...) Ik ben vreselijk bang dat deze pest, die vroeger al werd overwonnen, zich opnieuw in Europa zal verspreiden.’
-
Daily Telegraph Guide to the Antique Shops of Great Britain, 2001/2002) Hardcover 2001-2002 [ 30th Edition ]In de afgelopen drie jaar heeft dit dikke, met feiten gevulde boek zich gevestigd als de bijbel van antiekverzamelaars en -handelaren, de onmisbare bron van adressen, telefoonnummers, kaarten en speciale indexen. Beduimelde exemplaren zijn te vinden in handschoenkasten van auto's en in de boekenrekken
-
Dat onze voorvaderen van 1630 tot 1654 een deel van het huidige Brazilië als kolonie hielden, is hier net zo weinig bekend als het feit dat het Mauritshuis in Den Haag niet van de stadhouder Prins Maurits was, maar van ene Johan Maurits van Nassau, gouverneur van die volksplanting in het Noorden van Brazilië. Het koloniale experiment Nieuw Holland mag een welhaast onuitroeibare blinde vlek zijn in ons collectieve geheugen, in Brazilië maakt deze episode sinds jaar en dag deel uit van wat een grote Braziliaanse historicus ‘het magma van de oraliteit’ noemt. In kinderboeken wordt de truc van de vliegende koe van Graaf Johan Maurits verteld, en op school wordt de strijd tegen de Hollandse protestantse ketters geleerd, uitmondend in een overwinning die het ontstaan van een nationale identiteit inluidde. Beslissend voor de verankering van de ‘Hollandse episode’ in het Braziliaanse collectieve geheugen was het verschijnen in 1947 van Tempo dos Flamengos van de Braziliaanse historicus José Antônio Gonsalves de Mello, dat in Brazilië meteen als een klassieker werd beschouwd en hier voor het eerst in Nederlandse vertaling verschijnt. Vernieuwend was de nadruk op de sociale geschiedenis, met een gedetailleerde reconstructie van het dagelijks leven in de hoofdstad Recife, van de suikereconomie en van de omgang van de Nederlanders met Afrikaanse slaven, met de inheemse bevolking, met katholieken en joden. Ook de rol van de tolerante Johan Maurits op cultureel en godsdienstig gebied en de toepassing van onze kennis van steden- en fortenbouw, komen uitgebreid aan bod. Nederlanders in Brazilië (1624-1654). De invloed van de Hollandse bezetting op het leven en de cultuur in Noord-Brazilië, is een vertaling die niet alleen een hardnekkige leemte in de geschiedschrijving van de Nederlandse expansie vult, maar biedt ook een verrassend perspectief op de Braziliaanse geschiedenis, die daarmee voor ons een stuk minder exotisch wordt dan zij scheen.
-
The Adventures of Tom Sawyer Oorspronkelijke Titel Voor stoere jongens en meiden! Tom Sawyer is een zorgeloze kwajongen: hij spijbelt voortdurend van school, om te kunnen zwemmen en vissen in de rivier de Mississippi, of om kattenkwaad uit te halen. Tot hij samen met zijn vriend Huck Finn getuige is van een moord. De jongens durven de dader niet aan te geven. Maar als een onschuldige burger voor de moord wordt aangeklaagd, komen Tom en Huck in actie!