-
Een verzameling verhalen om voor te lezen Een hartverwarmende verzameling van vier complete prentenboeken. Ideaal om lekker met je kleintje tegen elkaar aan te kruipen en voor te lezen. De titels van de prentenboeken zijn: Julie Sykes & Jane Chapman De eitjes van Kyra Kip Tim Warnes Van harte gefeliciteerd, Lotte! Joanne Partis Hongerige Kiko David Bedford & Gaby Hansen Grote beren kunnen dat wel!
-
Gebaseerd op haar werkervaringen met doof/blinden, vertelt deze sociaal-bewogen schrijfster het fictieve levensverhaal van John. Zesentwintig, blind geboren, op negenjarige leeftijd doof geslagen door zijn vader, leeft zelfstandig, heeft een baan bij de sociale werkplaats en is een verdienstelijk dichter. Dan komt de chaotisch levende en impulsieve actrice Leda in zijn leven, hij wordt verliefd op haar, zij misschien op hem, al is dat niet helemaal duidelijk, en trekt bij haar in. Kleine verschillen nemen allengs grotere vormen aan, hij leeft bij de gratie van geordendheid, en zij verafschuwt monotone regelmaat, een breuk is onvermijdelijk. Gevoelig en met een groot inlevingsvermogen beschrijft Green de gevoelens en gedachten van John, zijn fantasie, die gestalte vindt in zijn gedichten, die in het Engels en in vertaling zijn opgenomen, zijn contacten met zijn eigen groep, zijn frustratie vanwege zijn onvermogen met Horenden en Zienden (irritante hoofdletters) om te gaan, en zijn verdriet en woede-uitbarstingen, die daarop volgen. Leda komt minder goed uit de verf, haar motieven blijven verborgen. De vertaling is goed.
-
Jan Vriends ontmoet op zijn logeeradres een heel klein mannetje, dat niet groter is dan een duim. Deze Lodewijk gaat met Jan mee naar huis en, omdat hij bang is voor mensen krijgt hij een eigen huisje achter een muurkast op de kamer van Jan. Samen beleven zij verschillende onschuldige avonturen. Tot slot wordt Lodewijk benoemd tot ereburger vam Amsterdam. Het verhaal, met een klassiek thema, heeft een (chrono)logische opbouw; deze heruitgave bevat de letterlijke tekst van de oorspronkelijke uitgave. Woordkeus en taalgebruik zijn weinig spontaan. De zwart-wit illustraties in een gemengde techniek zijn nieuw, evenals het omslag in kleur. Vanaf ca. 8 jaar.
-
De Atheense commissaris Kostas Charitos is met vakantie in Istanbul om afstand te nemen van de drukte van zijn dagelijkse bestaan. Maar een politieman heeft nooit rust: als verbindingsofficier tussen de Griekse en de Turkse politie moet hij zich ter plekke verdiepen in het onderzoek naar de stokoude Griekse Maria Chambou. Zij heeft in Griekenland haar broer vermoord en is vervolgens naar Istanbul gevlucht om enkele nog openstaande rekeningen te vereffenen. De zaak wordt aan Turkse zijde geleid door Murat Sağlam, een jonge en moderne commissaris met wie Charitos al gauw op voet van wederzijds wantrouwen verkeert. Het verleden herleeft als een tweekoppig monster: één met lieflijk gezicht, het andere vervuld van haat.
-
The backwash of war Oorspronkelijke Titel Omslagillustratie Collectie Wim van de Hulst Vormgeving binnenwerk CeevanWee te Amsterdam Omslagontwerp Jan de Boer De Amerikaanse verpleegkundige Ellen M. La Motte was in de Eerste Wereldoorlog vrijwillig werkzaam in een veldhospitaal nabij Ieper. Haar gruwelijke ervaringen legde ze in 1916 vast in een korte roman in schetsen, 'The Backwash of War'. Dit boekje raakte vrijwel in de vergetelheid. Aan schrijver Edwin Mortier gaf het onlangs echter stof voor zijn roman 'Godenslaap'*, waarna deze besloot het te vertalen en in te leiden. La Motte laat weinig heel van verhalen over soldatenheroiek en vaderlandsliefde. Zij portretteert jonge soldaten die wegteren aan gasgangreen of voor het leven verminkt zijn, hallucinerende soldaten met stinkende wonden, onverschillige artsen, hautaine officieren die snel nog even decoraties opspelden bij stervenden in het veldlazaret. Deze schetsen, die bijna opgetekend lijken, zijn gehuld in cynische bespiegelingen omtrent de zin van oorlog en de waarde van een mensenleven. In het aanhangsel beschrijft ze nog een panische vlucht van burgers voor Duits granaatvuur te Duinkerken
-
In search of Conrad Oorspronkelijke titel Omslagontwerp Nico Richter Druk Giethoorn nnd Meppel De vertaling 'Het Kielzog' is welhaast treffender dan Young's eigen titel 'In Search of Conrad'. Beide dekken ten volle de lading: de gepassioneerde zeevarende reiziger Gavin Young treedt in de voetsporen of in dit geval in het kielzog van de door hem bewonderde reiziger en schrijver Joseph Conrad (1857-1924). In een inleiding verhaalt Young over zijn bezetenheid van Conrad. Het boek gaat over Conrad en zijn romanfiguren in en rond de Indonesische archipel. Nu, 100 jaar na Conrad's reizen ter plekke en het ontstaan van zijn boeken, maakt Young dezelfde tochten, als ware het een pelgrimage en tevens hommage. Maar ook een geannoteerde biografie en historiografie. Young's visie en Conrad's woorden in de vorm van verwijzingen en aangehaalde passages roepen een fascinerend beeld op van 100 jaar Indonesië. De auteur vervlecht heden en verleden. Hij bezit 'de gave van het woord'. Aantal routekaartjes. Achterkaft met foto en korte biografie van de schrijver, voorkaft toont een Indonesisch tafereel in avondrood.